第2章 The Tortured Poets Departmen

You left your typewriter at my apartment

你的打字机遗落在我的公寓

Straight from the Tortured Poets Department

直属于折磨诗人俱乐部

I think some things I never say

我觉得有些事我从未说出口

Like, "Who uses typewriters anyway?" But

比如 “这年头谁还用打字机?” 但

You're in self-sabotage mode, throwing spikes down on the road

你正处自我破坏模式将尖刺扔到路上

But I've seen this episode and still loved the show

但我早已观过这集直至今日我仍爱着这部节目

Who else decodes you?

还有谁能正确将你解读呢?

And who's gonna hold you like me?

谁会像我一样拥抱你?

And who's gonna know you, if not me?

若没有我谁还能了解你呢?

I laughed in your face and said

我笑着对你说

"You're not Dylan Thomas

“你并非狄兰·托马斯(注狄兰·托马斯为英国诗人、作家)

I'm not Patti Smith

我也并非派蒂·史密斯(注:派蒂·史密斯是美国词曲作者和诗人)

This ain't the Chelsea Hotel

这并非切尔西酒店

We're modern idiots"

你我好比当代白痴”

And who's gonna hold you like me?

谁会像我一样拥抱你?

Nobody

不会有人

No-****ing-body

不会有任何人

Nobody

不会有人

You smoked then ate seven bars of chocolate

你吞云吐雾后吃下七块巧克力

We declared Charlie Puth should be a bigger artist

我们宣称查理·普斯应该成为更大的艺术家

I scratch your head, you fall asleep

每当我挠你的头你都会酣然入睡

Like a tattooed golden retriever

如同一只纹身的黄金猎犬

But you awaken with dread, pounding nails in your head

但你带着恐惧醒来你的大脑如同钉上了钉子

But I've read this one where you come undone

但我早已读过这部你尚未完成的作品

I chose this cyclone with you

我选择与你共历风雨

And who's gonna hold you like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

谁会像我一样拥抱你?

And who's gonna know you like me? (Who's gonna know you?)

若没有我谁还能了解你呢?

I laughed in your face and said

我笑着对你说

"You're not Dylan Thomas

“你并非狄兰·托马斯(注狄兰·托马斯为英国诗人、作家)

I'm not Patti Smith

我也并非派蒂·史密斯(注:派蒂·史密斯是美国词曲作者和诗人)

This ain't the Chelsea Hotel

这并非切尔西酒店

We're modern idiots"

你我好比当代的白痴”

And who's gonna hold you like me? (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

谁会像我一样拥抱你?

No-****ing-body (Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

不会有任何人

Nobody (Who's gonna hold you? Gonna love you? Gonna troll you?)

不会有人

Nobody

不会有人

Sometimes I wonder if you're gonna screw this up with me

有时我会想你是否会毁了我们的关系

But you told Lucy you'd kill yourself if I ever leave

但你告诉露西若我离去你宁愿了解自己

And I had said that to Jack about you, so I felt seen

我曾也跟杰克提起过这事 所以我感觉自己备受关注

Everyone we know understands why it's meant to be

我们相识的所有人都理解为何你我注定无法在一起

'Cause we're crazy

因为我们疯狂至极

So tell me

所以告诉我

Who else is gonna know me?

还有谁能了解我?

At dinner, you take my ring off my middle finger and put it on the one

在晚餐时你将我的戒指从中指上摘下

People put wedding rings on, and that's the closest I've come

戴到应属于结婚戒指的那根手指上

To my heart exploding

那是我离心脏炸裂最近的一次

Who's gonna hold you?

谁会像我一样拥抱你?

Me

Who's gonna know you?

若没有我谁还能了解你呢?

Me

"And you're not Dylan Thomas

“你并非狄兰·托马斯(注狄兰·托马斯为英国诗人、作家)

I'm not Patti Smith

我也并非派蒂·史密斯(注:派蒂·史密斯是美国词曲作者和诗人)

This ain't the Chelsea Hotel

这并非切尔西酒店

We're two idiots"

你我好比两个白痴”

Who's gonna hold you?

谁还会拥抱你

Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?)

谁还会拥抱你

Who's gonna hold you? (Who's gonna hold you?)

谁还会拥抱你

Who's gonna hold you?

谁还会拥抱你

Who's gonna hold you?

谁还会拥抱你

Who's gonna hold you? Gonna know you? Gonna troll you?

谁还会拥抱你了解你骗你

You left your typewriter at my apartment

你的打字机遗落在我的公寓

Straight from the Tortured Poets Department

直属于折磨诗人俱乐部

Who else decodes you?

还有谁能正确将你解读呢

年少时为喜欢弹唱明艳情歌,成长中因爱情筑起苦难诗舍.We all can do it with our broken hearts决定离开长达数年的关系从来都不是一个容易的决定,从“我喜欢闪亮的宝石,但就算你只有纸戒指,我也愿意嫁给你”,到“我也不会娶我自己,一个病态的讨好者”感情这件事太过复杂,你真的能说谁对谁错吗,无法解决的问题到最后都会变成刺向对方的利剑,此消彼长,得到与舍弃是相同的。 At dinner, you take my ring off my middle finger and put it on the one,在晚餐时 你将我的戒指从中指上摘下,People put wedding rings on, and that's the closest I've come,戴到应属于结婚戒指的那根手指上,To my heart exploding,那是我离心脏炸裂最近的一次。

作者有话说

显示所有文的作话

第2章 The Tortured Poets Department

上一章
下一章
目录
换源
设置
夜间
日间
报错
章节目录
换源阅读
章节报错

点击弹出菜单

提示
速度-
速度+
音量-
音量+
男声
女声
逍遥
软萌
开始播放