第35章 我好像讲出了点名堂

双鸦一愣:“触手?你们醒过来了?”

那轻脆的、伴随渺远水声的呼喊再次传来:

“双鸦双鸦,你想想,你参加读书会不就是为了练翻译吗?

“只是徐老师一直拿你当帮工。现在终于能翻译,为什么还要生气呢~~”

“我……”

双鸦顿了顿:

嗯,我是过于激动了。

他方才得知了几条信息:其一,莫雷诺夫妇并非自愿提出去文玩街,而是被徐老师撺掇,糊里糊涂被带去遛了一圈。

所以他俩没太多自发的热情。甚至,只是顺应徐老师意愿才勉强逛一逛。

他们不了解文玩街的背景。不知道会徒步漫游、要穿舒服好走的鞋子。

两人没料到行程会这么仓促、途中连水也来不及买,而这一切的压力、夫妇俩一切的怨气,又直接由双鸦全部承担、有谁告诉过他事情的来龙去脉呢。

其二,对于这么辛苦受气的双鸦,徐老师还冷不防加了个任务:

今天王先生不来,去会场当主持翻译吧。

他早干什么去了,为什么临到上场才做安排?他不是一早就知道王先生赶不上会议吗?

主持翻译要提前准备。

双鸦原本可以同莫雷诺先生好好沟通一番。询问他讲话内容,他的生平、创作背景。结果一番旅途下来,两人几乎没说上正经话。全程冰封无言大眼瞪小眼,尴尬得让人心里都要长毛了。

双鸦吐了口气:实在有点难接受……

我果然还是控制不好情绪啊。

触手攀在大厅的书架上,一面摇晃一面甜甜地说:

“生气可以生气,可是机会不抓住,放跑了就没有啦~~”

它们扬起尖端扭动着肥肥的身体。让人有些欣喜,前几日触手们穿越空间,耗费不少体力,还以为会疲惫地呼呼大睡一阵。没想到今天又从海水里钻出来了。

双鸦垂下眼睫:“嗯,有道理。”

他定了定神,缓和语气向徐老师回答道:

“好的,我来主持和翻译会议。交给我吧。

“以及,——”

双鸦回想起先前的经历,稍作总结,很客观地补充一句:“活动有什么计划,您可以详细告诉我。

“这样我理解更清楚,也不会手忙脚乱的。”

徐老师看他一眼:

“想了解活动计划?

“你知道那么多不会被搞晕?只用记得我告诉你的就行了。”

他转过身,从柜子抽出一本文件夹,递给双鸦:

“现在,你就好好熟悉下这篇发言稿,莫雷诺提前写的,用机器翻译成中文了。以及主持人串讲词也在上面。”

“啊,有演讲文本吗?”双鸦接过来,看到稿件上句段明晰,每一段还用小标题做了划分。——原来已经做好了翻译件啊。难怪用不着事先通知了。

双鸦松了口气:他不用面对着观众,现场硬翻。

当然心里又涌现一丝失落。就好像,要去坐又险又刺激的过山车,车子却突然停运了。

双鸦站到角落默默熟悉文稿。触手们立在他肩上,像一片祥云过境,招摇地四下观望。这期间,徐老师进进出出,时不时带领听众走进会厅。他最后一次进来,身后跟着几位正装加身的中年人。神色认真、严肃地左右环视着,在嘈杂的会场,仿佛乱流中注入一股沉沉的墨迹。

双鸦侧过头瞅一眼:看这气质,是徐老师提到的几位文化//|部领导吧?

读书会也很快到开场的时候。徐老师将莫雷诺太太引至嘉宾席,又招招手叫来双鸦,示意他跟莫雷诺先生一起站到讲台边。观众们纷纷落座,一阵轻细的掌声后,两人依次上台,淡淡微笑着向观众问好并致礼。双鸦随后双语开始主持,介绍读书会主题,简要说明会议流程。

他感觉很平静,也十分淡漠。

毕竟要说的话都被写好了,徐老师甚至宽限道:你捧着文件夹直接念就行。

会议主要谈论莫雷诺的新书。他的写作内容,以及作品首次被引进中国的感想和未来期许。

因为会前有一个观众自由阅览的环节,双鸦此时邀请观众们发言,分享阅读感受,也算切入主题的一点暖场。他看了一眼台下,所有人都静静的不欲开口。双鸦于是转向文稿,按照上面的提示控场道:

“‘这样吧,我先给大家讲一讲我自己的感受。

“‘刚才在翻阅书籍时,我发现书中提到很多南美洲的传统工艺品,有些还用插画形式描绘下来。这些插画特别漂亮,我想问,大家看到这些工艺品,有没有觉得很好奇呢?’”

这话一出,台下果然响起轻微的点头认同声。有人扭过头同邻座交谈道:“哦,是南美工艺品啊,我以为是故事里的什么原创道具!”可人们窃窃私语着谁也没有举手,双鸦站在台上有些发愣,冷不防触手在背后一拍他:

“哦哟哟哟,双鸦双鸦别等啦~

“你把那个扭头说话的直接点起来,观众都太害羞了才不会主动说的!~”

“啊!”双鸦不禁一吓。

他顿时反应过来,转向先前那人,伸手做出“有请”的姿势:

“这位观众,我听到您说了:您一开始把这些工艺品当成了故事道具。

“能和我们讲讲,为什么会有这样的想法?”

那人愣了一愣:“啥子,要我来说啊?”

周围邻座也嗤嗤传来一阵嬉笑。

双鸦点点头坚持:“嗯嗯,这么有趣,我们也想听听。”心里却很同情:这下大家都要盯着他了。那人站起来,手指又抠脑袋又扯衣角:

“哎呀,就是我平常特别喜欢打游戏嘛。然后我觉得这些南美洲工艺品呢,就和那种剧情游戏的道具有点像。比如那个骷髅形状的哨子,就让我觉得,哎呀,有剧情,肯定要收集起来,解锁新关卡……”

台下哄然笑了起来。

双鸦也挑起嘴角,趁热打铁地升华道:“您是指这些工艺品很有故事感,像是蕴含什么玄机,或者隐藏着什么传说是吗?谢谢您的发言!”他瞅准时机,选中一个笑声尤其大的女孩子:

“哦,还有这位观众,您也同意他的感受,认为这些工艺品很适合串联故事情节吗?”

他暗中一个劲道歉:

对不起、对不起,请你帮我捧捧场吧。

那女孩子一顿,笑容瞬时间收缩不见。

她看着讲台上的双鸦,冷脸又带一丝笑、俊美的眼眸直直看向自己。女孩子忽然一低头,刹那由方才的大大咧咧变得很内敛:

“是、是滴,我感觉这些工艺品有种很神秘的氛围……

“我认为主持人说得很对,因为它们都来自传统,肯定沉淀了许多故事,有身后的文化底蕴。我觉得主持人说得特别好!

“而且,这些物件看上去还特别精致,本身就有美感在里面。不光是推动剧情,还能让人欣赏很久,拿着书看不愿意放下来——”

她一口气说了好多。场上的人频频赞同,气氛越发活跃了起来。双鸦感激地替她总结:

“是的是的。既然是工艺品,它们自带有审美的意趣,为故事增添了一个文化的维度,也让阅读体验更丰富、更有沉浸感,对吗?”这时又有一位男孩子举手,双鸦赶紧邀请他,对方说:“我也觉得主持人点评很好。”他一板一眼地解释:

“我们看这些小说,也是在了解一个文明。比如骷髅哨子、木刻项圈、羽毛披风这样的东西,把人引入了一片光怪陆离的异域。

“但不是像历史课本那样平铺直叙,而通过工艺品这个切口,让人很有兴趣地不断深入探索。而且文化的部分又和故事情节相辅相成的,不显得突兀。”

观众们不禁喃喃赞许:“讲挺好的。”

自由发言环节,从书籍的几张插画,谈到故事情节,再到情节背后的历史积淀,层层递进,坐席前排的领导也点点头感到满意。

双鸦见气场调动得差不多了,低头去念下一句台词:“‘说到这里啊,我还有一个想法’——”

然而有东西戳了戳他的手臂。双鸦转过脸去,就见到,一根触手阴森森横在空中,微微抖动,像一条巨大的箭头赫然悬浮着。

触手问:“你有没有觉得忘了什么啊……”它指着讲台上的莫雷诺先生。

双鸦瞳孔赫然一缩。

心瞬时凉了半截:日……

忘记做翻译了…………

莫雷诺先生孤零零站在一旁。先前的中文一个字没听懂,整张脸闷得像个没有孔的死面团。

敢情他这个主讲人,真变成了会场的台柱子。就,台上的、柱子。

可双鸦再想要找补,转场词都说了一半,越补越露馅反倒欲盖弥彰了。

双鸦内心狂喊:

怎怎怎么办啊?!

触手绾了个手花,好像彩带飘舞,为这社死的场面喝彩:

“你向观众承认错误嘛嘛。想混也混不过去的哟哟哟~”

“嘻嘻嘻嘻,双鸦双鸦要当众认错了,要被大家盯着哦哟哟哟哟~~~”

双鸦脸一白。心知也没有更好的办法,一咬牙,把刚才说出的话晾在半空中。

观众们听他猝地静下来,全都一怔,有种半路上骤然刹车的顿挫感。

双鸦转向莫雷诺先生:

“啊,等等,我忘记把观众的发言翻译给作家先生了……”

他当着台下一众直勾勾的眼珠子,略带惨笑地说:

“嗯,对不起莫雷诺先生,也是观众发言太精彩,我听着听着就走神了……”

双鸦随即切换成西语。和莫雷诺先生解释一番,并作道歉。又把方才的分享内容大致归纳一遍。

台下观众回过味来,自然是“哈哈哈哈”哄堂一阵大笑。

但这反而像轻松的讲台小插曲。

加上双鸦承认得坦荡,以及他立刻接上的西语翻译,流利又镇定,清澈的音调像山明水秀间响起的歌唱声。

并且,莫雷诺先生听完笑了笑,平静地也开始讲话,没有任何愠怒或者迷惑的神情。

所以台下观众,很快就止住笑声,又沉入会议的话题里了。

用柔和、平常、又带有欣赏的眼光,看着台上灵动、又不显聒噪的年轻主持人。

作者有话说

显示所有文的作话

第35章 我好像讲出了点名堂

上一章
下一章
目录
换源
设置
夜间
日间
报错
章节目录
换源阅读
章节报错

点击弹出菜单

提示
速度-
速度+
音量-
音量+
男声
女声
逍遥
软萌
开始播放