我为了练习翻译技巧,
曾私下译过半本小说。
里面有个人物,Avenge,
在我的笔下叫做“安文姬”。
她可是个狠角色。
她是典型的当权者,唯恐天下不乱。
她要创造一个不公平的世界,
因为只有这样,她才能保住自己的灵魂地盘。
啊!到最后,她被更好的制度击垮,
她持有的“高级无形生产资料”全没了,
“迫不得已地、心不甘情不愿地”
做了个一天八小时的缝纫匠。
等到她七十岁,政府换了模样,
有人想在新政府这里谋一点利益,
于是来采访她,把她写成了一本书,
暗中批评那个时代的某些东西。
书中还各式励志,大行其道,
读者们也都买账,感动得稀里哗啦,
认为她是悲剧之中的美丽昙花。
而她看见这些景象后一言不发,
因为她不敢一开口就砸碎所有人的幻想。
否则的话,新政府就要找她麻烦了:
你的形象只能被滤镜与情感所遮蔽,
你的意志永远都不会再服从于你自己——
毕竟你可是那个时代的余孽啊!
22.07.27夜
22.07.28修正,共一处
作者有话说
显示所有文的作话
第113章 谁的二舅
点击弹出菜单