夏洛克·福尔摩斯的凯旋
序幕
在这数年间,我得到夏洛克·福尔摩斯氏的许可,将他经手的事件记录并发表在「斯特兰德杂志」[1]上。这些冒险谈受到洛中洛外[2]的侦探小说爱好者的狂热喜爱,名侦探夏洛克·福尔摩斯名震天下。
名侦探夏洛克·福尔摩斯的办案方式确实是天才般的。
尽管如此,这份名声也并非仅他一人之力达成的。
将往往是枯燥无味的单纯的事件记录制成「令人热血沸腾的罗曼史」是谁?特地扮演「无能的助手」来让读者便于共鸣的是谁?为了对付编辑的注文,消减睡眠时间更辍于桌前[3]的是谁?
自不必说就是本人,约翰·H·华生是也。
「没有华生就没有福尔摩斯」
来吧诸君,复述吧。
「没有华生就没有福尔摩斯」
将这不灭的真理篆刻于诸君的心中吧,如能给予名为约翰·H·华生这一独一无二的存在其应有的敬意,我那微不足道的心愿也能多少得到些宽慰了。
〇
刊载福尔摩斯谭的「斯特兰德杂志」被飞速售空。
随着杂志的发行,福尔摩斯的名声也迎来**,从洛中洛外涌来的委托人使得寺町通221B门庭若市。从玄关溢出的人群排成的长队一直延伸到寺町二条的拐角,甚至连售卖点心与饮料的路边摊都跟着出现了。
我们都沉浸在这如同祈园祭般的热闹中。
夏洛克·福尔摩斯也沉迷于接连不断的难题,我也和梅丽·莫斯坦小姐结婚,在下鸭神社附近开设了向往已久的诊所。一切都进展得实在是太过顺利,导致我们完完全全地忘记了——迄今为止所有的荣光,都是建在「夏洛克·福尔摩斯这一天才」的谜一样的基础上的,说是空中楼阁毫不夸张。
将这轻飘飘的喧嚣打下终止符的,是福尔摩斯如下的嘟囔。
「真是奇怪啊。上天赋予我的才能消失到哪去了?」
很难准确叙述福尔摩斯陷入低谷[4]的是从什么时候开始的。
他意识到不知何时起深陷于深无止境的泥沼无法自拔。随后名为「红发会事件」的大失败将夏洛克·福尔摩斯打击到体无完肤。
福尔摩斯深陷于低谷之时,迄今为止占了许多便宜的我等自然不用说也受到了牵连。福尔摩斯谭的连载无限期停止也无可奈何,「斯特兰德杂志」的销量也骤减。为了弥补原本用于还清借款的稿费,诊所的经营也变得困难起来。蔷薇色的未来就这样突然地消失了。
〇
不管是怎样的专业人士,都会有失败,会遇到挫折,有不走运的时候。在那样的时候,他也会蜗居在世人看不到的舞台里侧闭门不出,一边发着牢骚,一边自暴自弃着,一边抱着膝盖流泪。就名侦探夏洛克·福尔摩斯也不例外。
这篇笔记正是对于化作不可能逃出的迷宫的舞台里侧的报告书。
尽管是由于被迫经历了过去从未有的「并非侦探小说般的冒险」的缘故,我们不知何时起在舞台里侧迷失,世人却并不会知道我们的冒险。这对于夏洛克·福尔摩斯等同于社会性的死亡,对于约翰·H·华生也是等同的。
夏洛克·福尔摩斯沉默,亦是约翰·H·华生的沉默。[5]
[1]The Strand Magazine,为柯南·道尔连载福尔摩斯的杂志,有河滨杂志,史都徳杂志的翻译版本,这里选择与日文发音最接近的斯特兰德杂志。
[2]洛中洛外,京都市内和郊外,然而其区分相当模糊。以鸭川为线还有洛东洛西的说法,由于这种区划是京都特有的殊选择直接按汉字搬了过来。常有人觉得京都人过于高高在上对乡下的划分也太广阔也是京都刻板印象笑话的一环(
[3]原文为机に囓りついてきた,直译为大口啃咬桌子,感觉是很有画面感的可爱的说法
[4]原文为スランプ,词源为英文的slump的外来语,有一时不振,萎靡,困顿之意,这里选择译为低谷。
[5]该句在序章在的最后是以单独一句占据一整张页面结束的,多换了一行希望能届到一点原文的效果
需要注意的是虽然是森见老师对福尔摩斯和华生他们神奇地解构的故事但这并不是推理小说哦。
作者有话说
显示所有文的作话
第1章 序幕
点击弹出菜单