第4章 thesis (论文)

Strategies and Problems in the Translation of Italian Literary Works in China

这一些我应该很少和小陈同学提及,涉及专业问题,我知道术业有专攻,我们在这个上可能没有更多的共同见解。

就像是我不了解他的行业一样,开始我想这个人为什么不上班?误解一定会存在。

“Strategies and Problems in the Translation of Italian Literary Works in China”(意大利文学作品在华翻译的策略与问题)

这是我的论文选题,所以本小节,应该也是帮助我更好地完成论文的一个过程。

我和小陈同学提及过一些为什么选择这样一个并不算很突出的专业,对很多人来说,或许我的专业是小众的,也确实如此,但就这个选题而言,我的专业其实很普通,意大利文学作品被翻译为中国的作品,因为语言不通会遇到很多的问题,所以需要很多的策略,这是一个必然的过程。

但也正是因为翻译,我们才有机会读到来自不同国家的优秀作品,当我们在读外国作品的这个过程中很多人并不能体会到我专业普通,但是切切实实地存在的,因为它应用于生活的很多地方。

我们为了表示对作者的尊重,在读书之前,先知道这本书的著作人是基本的礼貌,但是很少有人会注意到作者旁边的翻译者,就像是我们买农夫山泉,一般情况下,它都在五元以下,默认为它的价值是2元,所以不会过度关注。

因而在读外国的作品时,我们看到是中文版的作品,也并不会感到惊奇。

毕竟看不懂的话,我们又不会购买!

我们知道一定会被翻译,但翻译的人常常被忽视。

但是在读到一些好的段落,做笔记摘抄时,我们大多会说:“作者这一段写得也太好了!天生的作家!!!”

但在这过程中其实翻译这本书的人实力也是不容小觑的,就论文而言,在翻译意大利作品的时候,首先需要用意大利语通读无碍,否则无法理解,然后需要有强大的感知和理解能力,确保在翻译的过程中原文的意思并不会发生本质上的偏差。

这不仅需要译者有强大的感知共情能力,还需要译者具备强大的文学素养和知识储备,但如果作者和译者之间的契合值低于80%,那该作品的灵魂是缺失的,像是无水的游鱼,被困在泥潭。

所以我的第一个问题就是:“如何让翻译者与作者之间互通有无,在作品的展现中高度契合?”

对此我邀请了二十三位译者做了一个简单的调查问卷,根据他们的回答、我自己的总结,有了如下简单解答。

需要尊重作者,尊重原著作品。翻译者在对文学作品翻译的过程中如果强行加入自己的我个人色彩,那这本文学作品的翻译是失败的,翻译者在作品的展现里完全脱离了作品本身,那么原著和翻译出来的作品可谓是失之毫厘差之千里。因而只有尊重作者、尊重原著才能和作者产生心理上的共鸣,原著和译本才能高度契合。

用小陈同学的话来讲就是——“寻找一个灵魂共振的伴侣。”

翻译者和原著作者在作品的展现里就是——寻找到一个灵魂共振的读者。

在我的观念里尊重是灵魂共振的大前提。

我想我的话还是比较浅显易懂的。

讨厌长篇大论的高谈阔论,简单的语言能表达的东西也很丰富,奈何我生在了被程序设定好的世界,论文就是需要高深!希望三十岁的自己回过头来重新读这本书,不会觉得太过可笑,我浅薄无知的话太多,希望可以得到谅解。

二十二岁离一百岁还有八十八年,我还只是个孩子,随心所欲表达的孩子。

上述的所有观点,我将用一部意大利的经典名著来通篇论证。

《那不勒斯的萤火》是意大利作家,马西米利亚诺?威尔吉利奥的作品,中文版武苏的翻译广为流传。这本书大致的内容是讲了两个少年的自我救赎。温和乖顺地少年马尔切罗和桀骜不驯的少年利奥相遇,造就了不平凡的经历,我们不能够想象这样的两个孩子,竟然彼此吸引成为朋友,一起度过了童年时光。

因为他们的父亲是完全不同的两类人,一个是本分的银行职员,一个是恐怖分子,所以这导致了我们在思维上的偏差,家庭的差距让我们在固有的观念里横跳,因为我们认为这两个家庭的差距是巨大的,不可否认,这也造就了两个孩子不同的人生道路的原因。

父亲的离开让十六岁的利奥走上了父亲的老路,仿佛一切都是父亲早时安排好的,就该这样,上帝的齿轮回转,子承父业成为我们最不愿意看到的结局,直到开始长达十二年的牢狱生活,他的自我救赎似乎才开始慢慢展示。而马尔切罗则按照着原有的轨迹,变得越来越优秀,按照有规划的人生努力地活着,马尔切罗的一切按部就班,他的未来在某种程度上讲是可以预知的,这本书随着意大利史的演变来展现了不同时期的主角思维,用乱序的手法将全文划分为六个小节,让我们从不同视觉上,感受两个少年的一生,最后用坎坷的经历和无声的救赎来结束全文,一千个人眼里有一千个哈姆雷特,我的见解一定不完全正确,可以做一些简单的参考。

我喜欢这本书的原因很简单,因为我和温和乖顺地少年马尔切罗一样,生活按部就班,我期待利奥的出现,但也胆怯他的出现。

当下的我面临的困境太多,我不知道是因为我思考得太多,还是因为什么个别原因?无法确定,很多时候我是一个很不了解自己的人。

文字上的表达能让我得到暂时的心情平静,同时也是一个自我救赎的过程,所以我非常能够共情马西米利亚诺·威尔吉利奥和武苏当时的心境。

我不算是一位成熟的作家,我没有限定的写作方式,如果一定要有,手写日记是我多年来一直保持的唯一方式。

我和作者马西米利亚诺·威尔吉利奥一样,会用作品来表达自己。

读《那不勒斯的萤火》我能切实地体会到我的一生的走向,我的童年在很大程度上困住了一部分我,我的家庭困住了大部分的我和我的父母,我们被命运牵住,舍不得松手,因为成就了别人眼里我所谓的人生。

我的上一本书《Dicembre》创作的原因就是一场自我救赎,如同《那不勒斯的萤火》,夹杂的原因太多,这本书搁置至今,依旧没有完成,而我也还在慢慢地自我修复,这是我十八岁的处女座,很抱歉让里面的主角等得太久,但我想这一本书最晚应该会在明年盛夏写完。

当时正在读高三因为一些个人原因耽误了很久的学业,所以在不是很难过以后就停笔了,遇到了小陈同学以后《Dicembre》开始被再度续写。

因为日常里我不会和别人提及很多事情,但会告诉他的很多事情,在向他讲述的这个过程中记忆开刃,好与不好重新涌了出来,这个时候我就知道我存在的一些问题一直没有被解决,但是像我说的大部分的我已经好了,这是实话。

六年多的时间修复一段并不算特别悲伤的过往并不难,我也和奥利一样生活里有很多随机性,遇到了很多很开心的事情。

在《Dicembre》里,我并没有提及关于我的十六岁,因为那本书的主角是安荷摇和张宜泽,我不是他们,他们有一部分的我,但不是我。

在这里我是主角,我可以简单地描述一下,可能这是一本并不会被其他人看到的书,但是我应该会在一个很好的时间,让我的爸爸妈妈去读一读,了解我的成长。

上一章
下一章
目录
换源
设置
夜间
日间
报错
章节目录
换源阅读
章节报错

点击弹出菜单

提示
速度-
速度+
音量-
音量+
男声
女声
逍遥
软萌
开始播放