头头大观

亲爱的小文:

你到美国上学才一个多月,就干上了“班主席”,你搞政治,可真有一手!

美国第三十一任总统胡佛(herbertc.hoover他的太太会说中国话,他没当总统前,在中国做工程师)预言女人当美国总统的成绩会比男人好,你就好好干吧!“班主席”是头儿,英文中表示头儿的字,最普通是head,例如四姑父是“一家之主”,英文就是headof(the)family,校长也是head,电报局局长是theheadofthetelegraphoffice。xiaoxiaocom

boss是老板、领袖,但有时翻成中文“说了算”的意思最传神。hiswifesthebossinhisfamily.(在他家他老婆说了算;他老婆是他一家之主。)老板娘是bossswife,小开是youngbossofabusiness,就是小老板。chief也是常用的,thechiefofpolice(警察局长),chiefjustice(首席法官),chiefof(thegeneral)staff(参谋(总)长),thechiefexecutive(大写美国总统,小写各州州长),commanderinchief(总司令),俗语chiefitchandrub是指重要的人(校长也算),有点中文“巨头”的意思。另有一个字叫vip或v.i.p.是veryimportantperson的缩写。美国有一种鱼叫“王鱼”(kingfish),也被用来叫boss,“祸首”则是chiefculprit(罪魁)。

leader是领袖,头目,theleaderoflabormovement(工运领袖)、groupwithoutaleader(群龙元首)。

leadinglady(女主角),leadingman(男主角),leadingarticle(头条新闻)也叫leader,乐队指挥也叫leader,“顶头香蕉”(topbanana)是俗语,也是leader的意思。

国王(皇帝)是king,教皇是pope,大师是master,maestro,主人是master,主管是manager,主席是chairman,领班是headman,大亨(巨子)是tycoon,注意台风是typhoon。

betterbetheheadofanassthanthetailofahorse.是宁做驴头不做马尾,正巧是中文“宁为鸡口,毋为牛后(牛屁股)”的意思。英文还有一句bettertoreigninhellthanserveinheaven.(宁在地狱当阎王,不在天堂当听差的),也该把它记住。

爸爸

一九七三年十月二十六日夜

附:你十一号的信,前天收到。

正在跳转到坐牢家爸爸给女儿的八十封信 头头大观绿色阅读 - 坐牢家爸爸给女儿的八十封信 看书神 - 看书神小说阅读网 ...,如果没有自动跳转请点击[跳转]
有时候没有自动跳转是因为小说站对应的章节还没有生成,或者那个网站很慢,不是调整功能失效奥。请耐心点,^_^。
上一章
下一章
目录
换源
设置
夜间
日间
报错
章节目录
换源阅读
章节报错

点击弹出菜单

提示
速度-
速度+
音量-
音量+
男声
女声
逍遥
软萌
开始播放