日子一天天的过去,转眼那不勒斯已经进入初冬的季节了。这座城市的冬季也仍然是生机勃勃的,明媚的阳光和湿润的雨水总是在你出其不意的时候交替,滋养着那不勒斯地区的每一棵植物。潘纳科达·福葛也已经逐渐适应了在圣·露琪亚修道院的生活。
“我只给你两分钟的时间。”布鲁诺·布加拉提拿着一本《乔瓦尼·帕斯科里诗选》,懒懒地靠在会客厅的皮质沙发上。雷奥·阿帕基一手揽着他,边吸着白色万宝路,边眯着眼打量跪在地上瑟瑟发抖的中年男人。
“您最好快一些想好您的说辞,卢卡·比安科。因为我已经有些无法忍受您那令人作呕的邪恶了。”
卢卡·比安科跪在地上,他的右手边是一个正在燃烧着的陶土壁炉,里面的木柴不停地发出“噼里啪啦”的响声,令他感觉到心烦意乱。比安科的头垂得低低的,有些浑浊的眼珠转来转去,正努力思考着应付的说辞。
“布加拉提先生,您是那不勒斯有名的嘿@社会,我们都非常尊敬您。但我必须要向您说明的是,我贩卖‘梦神’是经过了热情组织的老板,朱里奥·波尔波先生的允许的。并且,我也按时地缴纳费用给热情,这是完全符合规定的。”
“哦?看来您的记忆力实在是不怎么样。”布加拉提合上书页,“我不管你和波尔波之间有着怎样的约定,我在撒丁岛和您说的,我想您已经全部忘记了。”
会客厅里的气氛在这一瞬间有些凝固了。
“我是否和您说过,无论怎样,都不允许再贩卖毒品了?”
“这个嘛.......您也知道,现在什么生意都不好做,我们也是为了养家糊口啊!您尽管放心,我的买卖都是规规矩矩的,从今往后我也会按照给波尔波先生的那个标准来孝敬您。”
“够了,比安科!”布加拉提忍无可忍,他的眉头紧紧的皱在了一起,“你一点儿也不像你的名字*那样干净,实在是让我感觉到万分恶心。看来是我在撒丁岛的时候对您太温柔了。”
就在这个时候,潘纳科达·福葛轻轻敲响了会客厅的雕花橡木门,“布加拉提,你能出来一下吗?”
“在我回来之前,请您老实地呆一会儿,最好不要耍小花招。”,布加拉提示意阿帕基看着比安科,自己则走出了会客厅,并轻轻地关上了会客厅的大门。
“怎么了,福葛?。”布加拉提注意到福葛的身后还有一个小小的身影,“那是谁呢?你的朋友吗?”
福葛没有回答,而是轻轻地抱了一下布加拉提,然后用那双漂亮的紫色眼睛盯着他,说道:“我想请他吃意大利面,可以的吧?”
布加拉提看向福葛身后的那个孩子。
孱弱、阴沉、纤瘦,一只眼睛被污浊的纱布包扎了起来。
像极了黑@暗童话里的小精灵。
*注释1:Bianco是意大利语纯洁、白色的意思,也可以作为名字。
猜猜这是谁呢?
作者有话说
显示所有文的作话
第19章 我想请他吃意大利面
点击弹出菜单